ROKUGATSU - juin -


CHAKAI - cérémonie du thé -


Petites annonces en bas de page



mardi 16 mars 2010

Episode 2 - L'allergie au mot " bilingue " et ses symptômes -

Dans son premier mail, nous avions d'abord du mal à comprendre les subtilités de son français, mais à la relecture, nous avons compris qu'elle cherchait un professeur de japonais « génial !! » que lui avaient recommandé ses collègues de l’université, et bien sûr, nous avons pensé qu'il ne pouvait s’agir que d’un professeur d’IZUMI !
Nous lui avons donc répondu en toute innocence que nos professeurs, Japonais, Franco-Japonais ou Français, étaient tous bilingues.
Hélas ! Nous ne pouvions deviner que cette personne était allergique au mot « bilingue » .


Sa réaction a été immédiate : « Ne prenez pas la mal, ( Prune PETRA: « Non, nous n’avons pas l’intention de nous faire la malle, hi hi hi … » Tomiko NAKAMITSU : « Prenons alors un furoshiki, vous savez, ce fameux balluchon japonais si pratique » ) mais,permettez-moi de vous dire just un petit mots, etant je suis rechercheur-enseignante de l'espagnole à l'université, je me permets de vous signaler votre erreur, il n'y a aucune avantage d'être bilingue pour enseigner la langue étrangere. Il n'est pas nécessaire de parler surtout pas quand on enseigne la langue étrangère ( Hugo KANEO : « ???Voudrait-elle parler du langage des signes ? » Prune PETRA : « Mais non Hugo. Tu sais bien qu’on ne peut pas parler pendant les ‘cours de langue’ hi hi hi » ).
On n'a aucun besoin de talent de l'autre langue pour les profs, même vous l'enseigne en France.
c'est pour cela, la majorité des professers de la langue étrangère, ils ne parlent pas bien l'anglais ni français, vous n'êties pas au courant ?
( Tous : « Non, vraiment, tous ceux que nous connaissons sont au moins bilingues, voire tri ou multilingues » Prune PETRA : « Et à l’université Blaise Pascal, où j’ai fait mes études d’espagnol et de portugais, tous mes professeurs parlaient parfaitement bien français ! )
et dans le monde de l'éducation de la langue-étrangère, on dit que s'il y a des gens qui pensent que les profs en bilingues ( Véra SHAKINSKY : « Quelle est donc cette nouvelle matière ? » ) est idéals que les profs qui ne parle que la langue d'apprendre ( Hugo KANEO : « Quelle est donc cette nouvelle langue ? » ), c'est une grosse erreur ( Tous : « Ah bon ! nous nous disions bien aussi qu’il devait y avoir une erreur quelque part » ), ils ne sont pas capable de connaître l'enseignement, comme just pour la tergiversation de la part des gens ( Prune PETRA & Véra SHAKINSKY : « Mais qu’est-ce qu’elle veut dire par ‘tergiversation’ ??? » Tomiko NAKAMITSU : « Elle veut certainement dire ‘un faux-fuyant’, je me suis déjà aperçue que le mot ‘tergiversation’ est traduit à tort par ‘iinogare’ dans les dictionnaires franco-japonais. » Hugo KANEO : « C’est curieux, cette Polonaise consulte les dictionnaires franco-japonais ? ), ce qu'ils ne sont pas très sûrs ses méthdes langue-étrangère, car cela demandera plus de travail, si les profs ne parlent que la langue-langue. » ( sic )

3 commentaires:

Unknown a dit…

Quelqu'un pourrait me traduire les phrases de Patricia Bouxe?

tessen a dit…

oué, pas évident de comprendre ce qu'elle dit. Mais si elle critique Izumi, pourquoi elle vient pas d'abord voir comment ça se passe?
on a de la chance d'avoir des profs comme ritsu et asako, et les soirées a l'associations sont vraiment agréables. Ca permet de connaître des japonais, de découvrir un peu plus le Japon, et tout ça dans une ambiance vraiment sympa...
LONGUE VIE A IZUMI!!!!!!

homer a dit…

c'est clair que je ne changerai pas de prof de japonais de sitôt...

quand ont peut apprendre avec des gens qui savent rendre l'info agreable et simple a comprendre, pourquoi en changé ?

les cours avec ritsu c'est en plus d'etre interesant, sa me detent ^^