

" 花より団子 hana yori dango "
Des boulettes de mochi plutôt que des fleurs
Ce proverbe désigne le caractère terre-à-terre de certaines personnes qui apprécient plus le plaisir matériel qu'artistique, par exemple ceux qui attendent le hanami ( pique-nique sous les cerisiers ) plus pour le bentô ( plateau-repas ) que pour admier les cerisiers en fleurs.
Ce proverbe est peut-être familier à certains d'entre vous grâce au manga et au drama éponymes. Mais attention, dans ce cas, il renferme un jeu de mots ( comme souvent au Japon ) qui n'apparaît que dans l'écriture des kanji dango(男子) qui veulent dire ici les garçons. On pourrait donc traduire " Des garçons plutôt que des fleurs ".
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire